Sono validi i traduttori istantanei?

Sono validi i traduttori istantanei?

Online troviamo tanti traduttori istantanei ma sono strumenti validi? Scopriamolo in questo articolo.

Quando hai bisogno di effettuare una traduzione sono diverse le opzioni in cui puoi imbatterti tra queste incontriamo sicuramente i tools gratuiti online, i traduttori istantanei, i traduttori on line, i traduttori professionisti e le agenzie di traduzione. Oggi andiamo ad approfondire l’utilizzo dei traduttori istantanei in modo particolare ci soffermeremo sulla loro efficienza e la qualità del servizio online.

Traduttori online e traduttori istantanei sono la stessa cosa?

Quando si parla di traduttori online e traduttori istantanei si tende a pensare che siano la stessa cosa, ma in realtà non è così. Entrambi i servizi sono fruibili online ma si tratta di due servizi completamente diversi, andiamo a scoprirli meglio.

I traduttori online
I traduttori online sono dei professionisti che hanno scelto di offrire i loro servizi online. Ciò vuol dire che potenzialmente un traduttore che vive a Milano può occuparsi di tradurre testi per un professionista di Roma. Parliamo perciò di una persona che è specializzata nella realizzazione di traduzioni, che ha studiato e conseguito le certificazioni necessarie per eseguire lavorare in questo settore. Solitamente incontriamo questa figura come un freelance mentre altre volte è inserita all’interno di un’agenzia di traduzioni.

Traduttori istantanei
I traduttori istantanei sono invece dei tools, degli strumenti e delle applicazioni che permettono di tradurre testi di ogni genere. Il traduttore istantaneo più famoso al mondo è sicuramente Google Translate, che viene utilizzato ogni giorno da migliaia di utenti di ogni nazionalità per tradurre testi in tante lingue differenti. Non è però l’unico strumento che troviamo online, anzi ce ne sono diversi, e da qui nasce il titolo del nostro articolo sono davvero validi i traduttori istantanei? Scopriamolo.

Vantaggi dei traduttori istantanei
I vantaggi dell’utilizzo di questo strumento sono sicuramente:
– Velocità, si tratta di un prodotto che traduce qualsiasi testo in pochi secondi, quindi zero attese.
– Disponibilità di ogni lingua esistente al mondo anche la meno conosciuta.
– Sono per la maggior parte gratuiti quindi non hanno costi economici.

Ma quali sono i svantaggi?
Non è oro tutto ciò che luccica, e infatti sebbene i vantaggi siano piuttosto appetitosi i contro e gli svantaggi sono minori ma più gravosi. L’enorme svantaggio nell’affidarsi ad uno di questi tools è l’impossibilità di interpretare il testo come un essere umano. Non sono specializzati in uno specifico settore e sebbene il loro vocabolario sia molto amplio potrebbe risultare carente in determinati settori soprattutto quelli più specifici. Non conoscono i modi di dire né le novità linguistiche e questo gli impedisce di creare una traduzione del testo perfetta e adeguata. Il risultato inevitabile è quello di ottenere delle traduzioni inadeguate e non idonee.

L’utilizzo di questo strumento è consigliato quando è necessario eseguire la traduzione di una singola parola oppure quando si ha la necessità di tradurre brevi frasi del linguaggio conviviale giornaliero. In tutti gli altri casi la scelta più idonea è affidarsi ai professionisti per ottenere un lavoro di qualità e professionale.